下列句子的译文,不正确的一项是()A则似是而非者,亦将夺于公论而无以立矣。译文:那些好像对,实际上并不对的,也将在公众的议论前败下阵来,因而无法成立。B非蛇鳝之穴无可-语文

题目简介

下列句子的译文,不正确的一项是()A则似是而非者,亦将夺于公论而无以立矣。译文:那些好像对,实际上并不对的,也将在公众的议论前败下阵来,因而无法成立。B非蛇鳝之穴无可-语文

题目详情

下列句子的译文,不正确的一项是(  )
A 则似是而非者,亦将夺于公论而无以立矣。
译文:那些好像对,实际上并不对的,也将在公众的议论前败下阵来,因而无法成立。
B 非蛇鳝之穴无可寄托者,用心躁也。
译文:如果不是在蛇和鳝的洞穴寄居,连容身的地方也没有,(这是)因为心性浮躁的缘故。
C 古之为军也,不以阻隘也。
译文:古时用兵打仗的原则,是不靠险阻(取胜)啊。
D 兵刃既接,弃甲曳兵而走。
译文:两军的兵器已经交锋了,抛弃铠甲,拖着兵器逃跑。
题型:单选题难度:偏易来源:不详

答案


A

此句的翻译对“公论”的理解是错误的。此句正确的理解应是“那些看起来是对的,而实际上是错的,也将被公认的见解所定夺,因而无法成立。”

更多内容推荐